Добрый день, Владислав!
Согласен с вами – стих не совершенен, но за отдельные моменты готов ответить.
пожароопасно сжиганье мостов
Инородно для метафоры, поэтому остаётся штампом. Пожароопасно не спасает
Прежде всего здесь в шутливой форме последовательно обыгрываются несколько устойчивых оборотов:
идти напролом, сжигать мосты, лезть на рожон и далее — с корабля на бал.
Затем, когда вы говорите – Инородно, вы имеете ввиду, что сам процесс поджигания не свойственен обоям, и что обои и мосты никак не связаны? Но а если говорить о супружеской паре со стажем, которая опасается менять устоявшийся быт и образ жизни?
Ещё есть «Пожалуй» – проверочное слово)) которое подтверждает, что всё стоит на своих местах:
пожалуй, пожароопасно сжиганье
Всуе слитно.
Спасибо, исправил
Не отсвечивать всуе — какая-то слишком общая контаминация, трудно интерпретировать однозначно.
А не надо однозначно. Здесь, как в прямом смысле, так и в переносном – не выделяться, жить тускло, серо.
Ниспадая ползком — не уверен, что это семантически сочетаемо. Ниспадать, по-моему, больше падать, чем просто опускаться. А падать ползком довольно странно.
падать это процесс быстрый, а ниспадать – медленный, так что получается всё же — опускаться. Медленное движение вниз. Можно было написать: по стенке ползком опускаясь, но ниспадая – звучит смешнее.
А ползком — это для противопоставления полёту (духовному).
пружина
растянулась
Опять же, в метафоре с обоями пружина смотрится инородно. Или сейчас уже какие-то пружинящие обои умудрились придумать? Впрочем, наверное, имеется в виду рулон, который стремится свернуться. Но, по-моему, сравнение изрядно натянуто по смыслу. Как пружина.
там во-первых есть прямое указание на рулон:
Развёрнут рулон, так сказать, и пружина
растянулась
Кроме того — «так сказать» – напоминает об иносказательности, и дальше пояснение:
А что и пружинило, что было живо,
и нельзя забывать, что и обои – тоже люди)
головокружение
Инородно для метафоры.
непосредственно перед головокружением речь идёт о кругах и окольцовывании, в том числе подразумевая и замкнутый периметр комнаты, где один и тот же орнамент по кругу. И потом, если у обоев есть мысли и сны, то почему не может быть головокружения?
затонувшего вдребезги
Сомнительное сочетание по семантике.
Согласен, сочетание не просто сомнительное, но – несочетаемое. Но у меня тут семантический эксперимент. Вдребезги – помимо того что имеет значение: напрочь, безвозвратно, или к чертям собачьим, вдребезги ещё отсылает к разбитой посуде (посудине)) – бытовому семейному символу.
И головокружение станет спасением, сном
для обоев для нас, с затонувшего вдребезги судна
уносящим на бал, сочиняющим заново будто,
соскребая с приклеенных намертво парусов.
Синтаксически кривое предложение, не сразу удаётся понять что к чему. Сном… уносящим — слишком далеко разнесено. Деепричастный оборот не годится, глагола нет, а с причастием он не употребляется. Не к «станет» же он относится? Тогда была бы дикая инверсия, да и по смыслу нелепо.
Станет сном, …уносящим,… сочиняющим
Не так уж далеко разнесено. Между Сном и уносящим – всего ровно одна строка.
Образы судна, парусов, бала возникают совершенно внезапно.
Выше была упомянута череда устойчивых выражений, на обыгрывании которых отчасти построен стих.
Здесь очередь дошла до выражения – с корабля на бал.
Трудно сказать, какое отношение они имеют к обоям.
Развёрнутые листы обоев – это вылитые паруса.
Перед плавно зпт, деепричастный оборот.
поставил, спасибо)
Мелодия, танец — опять непонятно откуда берутся. То есть линия-то ясна: круги, головокружение, сон, бал с корабля, танец, уносимся. Но обои-то при чём?
обои – тоже люди
Владислав, очень рад, что вы разобрали мой сомнительный стих. Все ваши замечания абсолютно оправданы и, разумеется, я их буду учитывать в дальнейших попытках творчества. Я попробовал изложить свой взгляд на эти странные вещи. Вы знаете, поэзия – это очень странно. Отклонение какое-то.
Ещё раз спасибо!