|
Здесь опубликованы все стихотворения авторов ЛитКульта (стихи современных и молодых поэтов).
Для удобства пользования разделом доступны рубрики. Работы расположены в обратном хронологическом порядке.
675 |
Вымышленный персонаж умер
Шел дождь со снегом и светил фонарь
В луже мерно покачивался бумажный кораблик
Имена дочерей моих Горе и Беда
Из динамиков звучал рассказ Рюносэке Акутагавы
Так и скатились мы в пропасть
Дочери мои подайте вина отцу вашему
В голубой глубине моих глаз слезы
Сейчас такой-то год и самое время
Самое время прочесть сороковой псалом ибо
Ибо умер вымышленный персонаж
В такой-то день такого-то года
Дочери мои подайте мне красного вина
Сегодня в такой-то день такого-то года я посадил розу
Алую розу в пепле страданий моих
Из пепла страданий взойди о алая роза
Руки мои в вине и губы мои в вине
И я вместе с дочерьми своими шепчу сороковой псалом над тобой
Во имя о во имя жизни твоей
Глухо сегодня на улице
Из окна виден снег с дождем
Дочери мои мне так холодно
Так одиноко
Умер вымышленный персонаж
В такой-то день такого-то года
И словно все струны разом оборвалось нутро мое
И упало на самое дно пропасти
Дочери мои кричу я в темноту комнат
Но не скрипят половицы в ответ
Не слышно быстрого и нежного шага босых ваших ног
Не хлопнула ни одна дверь и значит
Либо голос мой пуст либо дом
Либо кончилась жизнь
В такой-то день такого-то года
В который раз наблюдаю эту картину:
Кто где.. Jamaika— Целыми днями вот так. И больше — ни к кому не заходит… Выводы надо делать о себялюбцах. |
про псалом. где-то прочла (не дословно, дословно не помню): «ненавижу поэтов-халтурщиков, потому что всякие стихи — это молитва».
а если попробовать подойти к вашему стихотворению с позиции критики, то есть сказать, что исправить, то здесь сложно. мне легла суть, смерть вымышленного персонажа, которая переживается сильнее иных потерь. сколько раз хотелось кричать и биться головой об стену от таких книжных смертей. второй слой — сращение лг и вымышленного персонажа. третий — вымышленность всего нашего мира. если я всё понимаю правильно. но форма совсем не легла, я об этом уже писала. здесь бы иначе, даже в рамках заданного образного ряда. другой размер, другой ритмический рисунок. хотя, я понимаю, что стихи, как правило, растут по собственному разумению. но вот так) |
Ок, кажется, я вряд ли буду полезен.
Обычно стараюсь сказать, как сделать лучше, но если мне хотя бы немножко нравится. Тут мне хочется всё глобально перекроить: не играть на одной ноте (с) всё стихотворение, нарастить на голом нерве мясо… Удачи. |
Я не уверен чтл их надл понимать… я жду что критик скажет как сделать лучше. Даже если ему и не нравится.
|
о да, по вашей ссылке Лорка интереснее, спасибо! а вы лукавили, что некто всё удалил)
нет, не буду сравнивать Целана и Лорку, любить буду) с Нерудой пока не срастается, детская травма — многотомник этого автора на книжной полке и попытки впихнуть его стихи силой. надо переболеть. но это уже совсем другая история (с хитроватым прищуром Коневского). автор, простите за флуд |
Я безграматное к сожалению. И ямайка пишется тоже не так. Я вас услышал, ну для себя — я бы не включил это стихо в сборник. А под критткой я все же понииаю нечто иное.— как же замечательно, когда на ЛК возвращается автор, просит критику, ею недоволен в любом виде, и всё это при том, что сам вернувшийся автор не может нормально отформатировать свой текст (и так прочтут), критикам не рад, за внимание не благодарит, а других принципиально не читает! Спасибо, великий автор, я что вернулись! Простите нас, грешных, за неверное внимание к Вашим гениальности и формологическим экспериментам. |
Ну Лорка там какой-то не такой). Вот интересные переводы: litcult.ru/lyrics.ljubimie-stihi/2162
А Целана и Лорку как раз сравнивать нужно, поскольку оба примерно ровесники и примерно работали над схожими темами и вполне схожими верлибрами, и если Лорка ругает своих местных фашистят, то Целан — соответственно… А ещё у Лорки есть замечательный цикл «Поэт в Нью-Йорке». А ещё))… Рекомендую «Испания в сердце» Пабло Неруды — думаю, Вам понравится. |
Добрый день!
Как дела вообще? Что подразумеваете под критикой, Павел, чего ожидаете? И нужна ли она вообще сейчас? Я такие стихи воспринимать не могу, о чём говорю честно сразу. Возможно, стоит прикреплять к ним список литературы, которую нужно прочесть, чтобы пробирало и воспринималось. Как по мне, чисто внешняя постмодернистская оболочка, а нутро местами звучит даже пошло (например, про розу). Вот Вы честно внизу признаёте свою ниграматнасть, но у каждого свои недостатки. Я, например, не особо много читаю, хотя если читаю — то очень внимательно. Это приговор? В смысле, я точно не смогу Ваши стихи понимать или надежда есть? У меня пока всё. |
ну, что здесь схожего на мой взгляд, я уже сказала) речь не о содержании, а о форме.
Фугу читала в разных переводах, их очень много, пришла к тому, что это не столь важно (хотя, Куприянов отозвался больше других). а зацепило-не зацепило, это уже вопрос личного восприятия. кому яблоки, кому апельсины. но я бы не стала сравнивать Целана и Лорку, это совершенно разные вещи. очень сильные, но разные. для тех, кто нас здесь читает приведу пару ссылок. Лорка artsportal.ru/poetry/15990 Целан https://www.tania-soleil.com/paul-celan-todesfuge/ |
Хм, интересно… А в чьём переводе зацепила «Фуга»? Меня вот она оставила равнодушным. Несравнимо сильней царапнул Лорка своим «Романс об испанской жандармерии» (жаль, конечно, что один дебил из Подмосковья удалил и несколько вариантов романса, и всего «моего» Целана с ЛитКульта).
Вот честно — не вижу здесь ничего похожего на Целана. поскольку у Целана всё же какая-то прочувствованная эпопея, как, кстати, и у Брехта, а у Jamaika я что-то не то). |
доброго дня.
я читала этот текст в ВК, зацепила именно схожесть с Фугой Целана. развернула, прочла, запомнила. вот и решила сказать здесь, не в поддержку мнения коллег, а потому, что царапнуло в ленте. да, первое, что приходит в голову — Целан. повторение, нет, кружение, вытоптанный круг, почти заклинание. но если в Фуге это необходимо для передачи ужаса происходящего, того происходящего, которое невозможно постичь и оправдать в планетарном масштабе, то в вашем случае тема мелковата для подобного приёма. поэтому возникает чувство, что текст водянист, неконкретен, лишён плоти. это как описывать цветочек на клумбе надрывным цветаевским плачем. лично меня Фуга ударила так, что вряд ли когда-то распомню. несколько дней повторяла её, как заезженная пластинка. уверена, что она многих бьёт. поэтому вряд ли возможно сделать что-то своё, но основанное на этом опыте. могу ошибаться, конечно, но вот с этим вашем стихотворением не получилось. |
Я безграматное к сожалению. И ямайка пишется тоже не так. Я вас услышал, ну для себя — я бы не включил это стихо в сборник. А под критткой я все же понииаю нечто иное.
|
При желании тут хоть Гомера разглядеть можно. Факт в том, что здесь Ямайка, а не Целан или кто бы то ни был.
Здравствуйте с двумя «в». |
Здраствуйте, а почему полумертвым, а не мертвым? То что кто-то увидел здесь Целана не означает что и вы должны видеть то же самое.
|
Здравствуйте, Ямайка.
Вымышленный персонаж умер— и что? Каждая фраза к другой не имеет отношения, а Целан такого не допускал. Вот эта финальная: Так и скатились мы в пропасть— фразы выше не объединяет. Самое плохое, что фразы внутри себя пусты: вымышленное не может умереть, а вымышленный персонаж — какой-то плеоназм. Но Вы с него начинаете. Далее — про дождь и фонарь — ну и что? По логике получается, что дождь со снегом шли вместе со светящим фонарём, поскольку у Вас «и», вместо логичной запятой. Мерный бумажный в луже — с трудом представляю дождь со снегом и мерность покачивания. Хотя вообще кораблики вроде в протоки пускают весной, а не в лужи. То, что из каких-то динамиков звучал рассказ Сузуки Сони Тошиба Фудзияма что-то говорит читателю? Мне — ничего не говорит, кроме того что автор манкирует в тексте громким именем (мне неизвестного) модного(?) автора. Короче, текст я нахожу полумёртвым. Наскрести кучу деталей, никак или слабо между собой связанных — единственная строка про фонарь ещё передаёт настроение и атмосферу — остальное от меня уплыло вместе с дочерьми Лота.) |
Чтобы прочесть и не растерять, мне пришлось скопировать текст в блокнот и убрать пробелы.
Вот какие впечатления после прочтения: как будто кто-то рыдает на одной ноте, просто уже захлёбывается словами, особенно здесь «ибо/ибо умер», «самое время/самое время прочесть». Пробрало. Давайте ещё что-нибудь. PS Добро пожаловать |
литературный портал, литературные конкурсы, сетература, опубликовать стихи,
опубликовать прозу, литературные блоги, новости литературы, любимые стихи