|
Здесь опубликованы все стихотворения авторов ЛитКульта (стихи современных и молодых поэтов).
Для удобства пользования разделом доступны рубрики. Работы расположены в обратном хронологическом порядке.
612 |
* * *
По
деревянной лестнице
Веранды – синичий писк
В птичей растёт куролесице
Жёлтый
солнечный диск.
Сквозь
пробиваясь зелёное,
В зябликовый ручей,
Голое, раскалённое,
В плоти своих лучей –
Жёлтое, обнажённое,
В синее,
в тополя пух,
Пляжное, напряжённое,
Перехватив дух,
Входит
солнце
в холодный
Зябликовый поток,
Оранжево-тканный,
модный
В небо
швырнув
платок.
(нач.июня 2001)
Спасибо за подробные замечания. Они в любом случае важны мне, даже если я и уверен, как здесь, в допустимости и уместности такого рода инверсии. Это и зеркало, и возможность еще раз задуматься над прежними ходами и какими-то отдельными словами, вроде, как этот раз, о «сквозь».
Согласен с Вами, грамматически, по формальным признакам это предлог, но возможность задать вопрос «как?» и делает возможным смещение, остранение. (И если формальные признаки остаются — так это еще лучше.) Здесь вопрос «как?» тоже задается без особых проблем — как к «сквозь», так и ко всей строчке стиха по отношению к действию солнца — сквозить, пробиваться. Как?- Сквозь проникая. А раз вопрос задаётся — то вот и потенция для смещения. Формально «сквозь» не становится наречием, но обретает большую автономность, приобретая какие-то химерические, квази-черты другого употребления… Еще раз повторюсь, что формально я согласен с Вами, я и сам филолог. Но одна из функций стихотворной речи — не следования правилам русского языка, а работа с поэтическим языком, который может не совпадать с установленными на данный промежуток истории правилами русского языка. Я не подобрал из-за лености более точных подобных примеров. Да и стихотворение написано больше 20 лет назад, я плохо уже помню его кухню. Скажу тут, что подобными инверсиями, смещениями и усложенностями я могу где-то немного напоминать того же Шершеневича (хоть особо и не люблю, и не считаю себя его продолжателем). Помимо того, что мы тут обсуждали, эта моя инверсия со «сквозь» действует на всех по-разному. Есть и такие (даже среди московских лингвистов или редакторов журнала, которые отобрали этот текст к печати), которые просто ее не заметили как что-то шероховатое — она была воспринята как вполне гармоничное явление. Ну, а кого-то, как вот и Вас, цапануло. Вот это вот интереснее даже — как действуют смещения, неправильности на разных людей. (А не отсылки к правилам русского языка, которые нам, филологам, тоже ведь известны.) И если одним читателя какое-то явление (например, это «сквозь») гармонично, а другим — не, значит в русском языке такое явление потенциально (или даже уже актуально) допустимо. А проблемность и шероховатость, постоянное наличие смещений, аномалий в тексте — это в общем, тоже же известный приём. Ещё отвечу по нескольким Вашим мыслям. Я не борюсь тут ни за какое движение (как Вы пишите), а занимаюсь той областью поэзии, которая мне интересна. В нашем атомизированном поэтическом сообществе можно, скорее, ожидать, что кто-то окажется рядом с тобой по интересам, поэтике и экспериментов с ней, а никак не борьбы за движения. Время уже не то, не 1910-е. Революционной (как Вы пишите) ее назвать уже никак нельзя, после Хлебникова, Шершеневича, обэриутов и др. Дело не в авангарде и не в революционности. А просто в том, что для меня именно такие занятия имеют смысл. Создание какого-то «движения в языке» или «выплеснуть вместе с водой» едва ли тут существенны. Движения в языке и так идут, язык постоянно меняется (и в темпоральных, и в территориальных вариациях) и помимо поэтов. Это настолько очевидно, что и не буду обсуждать. Поэт может пристроиться, подглядеть и, при большом таланте, стать зеркалом этих изменений. |
Ваше желание бороться за движение в языке, развитие поэтических средств, отход от мёртвой формы — это всё, конечно, здорово! И это многих увлекало во все времена.
Но беда в том, что в таких «революционных» порывах можно выплеснуть вместе с водой и ребёнка)) Всё это у Вас – примеры именно НАРЕЧИЙ, а это самост.часть речи и может находится где угодно, являясь при этом ЧЛЕНОМ ПРЕДЛОЖЕНИЯ: (насколько?) сквозь (насквозь) полосатая ягода Клубы всяких туманностей (куда?) – сквозь! (как?) сквозь (или опять Насквозь) прошел НО. Предлог – СЛУЖЕБНАЯ часть речи, и его функция ВСЕГДА только образовывать ФОРМУ КОСВЕННОГО ПАДЕЖА: по (чему?), за (чем?), в течение (чего?), сквозь ЧТО? У нас здесь сквозь (что?) ЗЕЛЕНОЕ (прилаг. в роли существительного, т.е., произошла субстантивация). А вот если бы здесь НЕ было слова ЗЕЛЁНОЕ, тогда СКВОЗЬ превратилось бы в наречие (и, соответственно, в самостоятельный член предложения). Например, в таком случае: Он не стоял в тумане, а (как?) упрямо двигался, пробивался (как?) сквозь. Да, у Ушакова – тоже предлог, но он относится именно к СУЩЕСТВИТЕЛЬНОМУ, как и положено, в Вин. падеже: А моторист, пласты листая, сквозь (что?) …… ДЫМ (неважно, какой именно ) косые созерцает взводы… Так что всё же не стоит путать худ.средства (инверсию, в данном случае) и грубейшие нарушения законов грамматики. |
«По лестнице» — так здесь негрубо притягивается ассоциация восхождения. В тексте поднимается, восходит солнце и птичьи звуки, и неявная ассоциация «по лестнице» призвана дополнительно усиливать и как бы поддерживать это ощущения восхождения и возрастания
|
Спасибо. Да, согласен, доминантное употребление слова «сквозь» — как предлога с идущим сразу за ним существительным.
Но в задачи поэзии входит и остранение привычного языка — т.е. надо что-то делать с лексикой, синтаксисом, а не пользоваться одним и тем же. Но как это делать, чтобы не получалась безобразная фантазия? Надо использовать более редкие модели. например, из разговорной речи окраин и языкового пограничья, модели образования потенциальных слов и их сочетаний и пр. Понятно, что это далеко не всегда будет удачным и благозвучным (это на свой счёт я принимаю). Как мы можем трансформировать, остранить здесь привычные формы? — Через менее употребимое — в данном случае через возможности употребления «сквозь» как наречия и через, напрммер, народные речевые ситуации словоупотребления. Вот тут и появляются возможности остранения «сквозь», на грани предлога и наречения — в таких случаях «сквозь» может отрываться от идущего за ним существительного или вовсе не иметь его (ведь наречие может жить и отдельно). См., например у Хвостенко у Волохонского (1960-95): Черной черникою синей кругом прорастает смородина Не было ягоды слаще березы рябиновой Красная-белая Красная-белая Красная-белая сквозь полосатая ягода — на грудь припала, накрест поцеловала, и печать проклятого чела? меня сквозь прожгла. (Меркурьева 1918) — У Брюсова (1923) — более простая инверсия, но «сквозь» тоже как бы отрывается, в том числе при момощи пунктуации и странно, необычно как бы живёт отдельно (намекая на свою не предложность, а самостоятельность): Мимо – сотнями разные млечности, Клубы всяких туманностей – сквозь! Ну, а эти кометы,? им меч нести Вдоль Земли, вдоль Земель, на авось! — Из просторечных употреблений: Он еще на француза ходил и все страны сквозь прошел (Бажов, 1962) В эту сторону также сквозь прошел на четвертой передаче, даже страшную кисловскую гору (Н. Казаков 1962) Иногда бывают и усложнения в сочетании слов со «сквозь» как предлогом, но тут модель всё-таки более типична. См… например: «сквозь медленных «фордзонов» дым» (Н. Ушаков, 1927-1931) |
Хорошо. Но «сквозь пробиваясь зелёное», кмк, всё-таки плохо. Такую инверсию не оправдывает даже общий сюр.
|
Ох уж эти инверсии, версии… опасная штука).
В птичей растёт куролесицеи в тополя пухЭто ещё как-то терпимо, поэтично хотя бы… Но вот это? СквозьСовсем против русской грамматики, ведь предлог СКВОЗЬ относится к слову ЗЕЛЁНОЕ и никак не может стоять перед деепричастием ПРОБИВАЯСЬ. Да и поэтичности это не прибавляет — просто спотыкаешься на строке, вся прелесть образа разрушается. В целом картинка действительно увидена и схвачена живо — но вот языковое оформление явно страдает. Финал замечательный, согласна (даже с инверсией). |
Почему «по деревянной лестнице»?, а не, например, «над деревянной лестницей» или «за деревянной лестницей».
«В небо швырнув платок.» — хорошо, сильно. |