звук0тишинаЯ коряво перевёл, наверно.
Фермата значит — тянем звук, пока есть дух.
Хотя иногда, да, значит — заткнись и молчи, пока есть дух.
Музыканты. Что с них взять?..
|
Здесь опубликованы все стихотворения авторов ЛитКульта (стихи современных и молодых поэтов).
Для удобства пользования разделом доступны рубрики. Работы расположены в обратном хронологическом порядке.
437 |
«Мы из глины», — сказали мне губы кувшина…
Омар Хайям
Глина, глину, глине, глиной
замесили времена
вдоль по Питерской с Неглинной –
не признала мать родна.
Шах за шагом шаг до мата,
зябко ёжится земля –
осень тягостной ферматой
загустела на полях.
Вроде помнишь вещий стих, но
с каждым утром не мудрей
облетают грёзы тихо,
будто листья ноябрей.
То ли разум не болит твой,
кто есть мы и что – не мы?
То ли праздною молитвой
губы глинисто немы.
День как век немного значит –
неподкупен судия...
И глядишь в глаза кошачьи,
словно в ствол небытия.
звук0тишинаЯ коряво перевёл, наверно. Фермата значит — тянем звук, пока есть дух. Хотя иногда, да, значит — заткнись и молчи, пока есть дух. Музыканты. Что с них взять?.. |
Вот, Вы тоже подтверждаете, что «тихо» здесь, благодаря фермате, считывается как пара звук0тишина, причём вместе с викепидией, ага.
|
Проверился в Вики
Fermata is the Italian name which in English is commonly called a Pause, and signifies that the note over which it is placed should be held on beyond its natural duration. Фермата — Пауза тишины, звучи, тяни звук-та!, короче дыши ровно. Это для тех, кто инструмент в руках не держит или не удержал. Успехов! |
Не плеоназм) Здесь тихо — незаметно, «уходят понемногу», облетают постепенно, это вне звуков, как во сне.
К Айтматову реминисценция, да. Ствол двустволки, небытие-охотник уже готово выстрелить в ЛГ. |
облетают грёзы тихо,не плеоназм? громко облетать вроде никак, если только: тихо здесь — медленно. Но само название — фермата — о звуках и тишине, паузе. И за две строчки — тягостной ферматой, поэтому обращение к звуку будет неизбежно. День как век немного значитне дольше века длится день, перефразируя Айтматова в ствол, интересно, в том смысле, что ствол — у орудия убийства — то есть смерть и всё такое, это как бы катит, но тогда в два ствола получается |
Глину глиной к глине глинной
Как по мне, тогда мы установим последовательность, и некоторое масштабирование/по отношению друг к другу всех этих падежей/объектов, что ли. А текст — классный. Ясное дело, что сочетание мягкой и твёрдой согласной/учитывая, кроме того, контекст/ препятствием для понимания не служит, но вот разум, который не болит твойотягощает. |
«но» спотыкает — нет, не спотыкает совершенно, льётся.
У Ольги стихи в этом отношении вообще не грешат, вообще. Кстати, вот это — на мой взгляд, возможно, лучшее у неё. Очаровательно. |