|
Здесь опубликованы все стихотворения авторов ЛитКульта (стихи современных и молодых поэтов).
Для удобства пользования разделом доступны рубрики. Работы расположены в обратном хронологическом порядке.
138 |
песня
В * Зима,
Звенят во тьме колокола,
И мрачным голосом вещает
С амвона поп кедровый лоб.
Бесперебойно вопрошает
Тот люд, застывший у ворот:
"Скажи ему, эгегей, доколе?!
Терпеть нам смрад от этих срак?!"
Знакомый шурик скажет: "Доля,
и вера в гнусного царя
сердца народа заполняет —
без этой веры жуть и страх".
И то ли живы, то ли мертвы,
Раз преисподня — каждый день.
Не изменить судьбы червивой,
За ус усраться он готов.
----
*Уткососкина — вымышленная страна, где поклоняются уткам, застывшим в ледяном озере. От этого озера откалывают сосульки и продают их на местных рынках по десять целковых за штуку, а потом дружно их сосут. Это считается древней священной традицией.
а теперь на украинском:
В * Зима,
Дзвеніть у темряві дзвона,
Похмурим голосом віщує
З амвона піп - кедровий лоб.
Безперервно запитує
Той люд, що застиг біля воріт:
"Скажи йому, еге, доки?!
Терпітимемо сморід від тіх дуп?!"
Якийсь Микола скаже: "Доля,
і віра в гидкого царя
серце народу заповнює —
без цієї віри — тількі жах!"
І чи живі, та чи померли,
Бо преисподня там — щодня.
Не змінити долі тієї червивої,
За вус він всратися готов.
Ну и на ангельском надо пропеть:
In * land the Winter is going,
Bells ring out in the dark,
And with a grim voice it proclaims
From the pulpit, the priest’s cedar brow.
And endlessly questions
The people, frozen at the gates:
"Tell him, hey, until when?!
Shall we endure the stench of their arses?!"
A familiar friend will say: "Fate,
And faith in the vile king
Fill the hearts of the people.
Without this faith—there’s terror and fear.”
And whether they are alive or dead,
For the underworld — each day.
You cannot change the worm's fate,
Mind your own destiny.
Ну и напоследок конечно же на суахили:
Katika *, Baridi,
Kengele zinapiga gizani,
Na sauti nzito inatangaza
Kutoka kwa mhubiri, uso wa mti wa mti.
Na bila kukoma, anahoji
Watu walio jasho karibu na milango:
"Ambia yeye, mpaka lini?!
Tutavumilia harufu ya kinyesi?!"
Rafiki maarufu atasema: "Nchi,
Na imani kwa mfalme mkatili
Inajaza mioyo ya watu —
Bila imani hii, kuna hofu na woga."
Na kama tuko hai au marehemu,
Kwa ulimwengu wa chini — kila siku.
Hatuwezi kubadilisha hatima ya mdudu,
Jali hatima yako mwenyewe.
Это ещё одна сущность Якова Есепкина самовыражается? нет, я из клана смектоглазовых. Есепкиным мы бесконечно восхищаемся, но стилизовать под старину как он, увы, не сможем. Это машинный перевод нет, это не машинный. опять мимо вся эта херь, спрошу лишь почему у попа лоб именно кедровый? а я так захотел |
Был уже поп — толоконный лоб. это отсылка. и другая отсылка на него же «Знакомый шурик» Чего заботиться, не изменить же. Благодаря Вади я поменял концовку. Теперь она более откровенна |
«В * Зима» согласен я бы поменял на эгегей поменял выглядело бы как откровение. но — еще бы добавить — ... добавил |
В * Зима лучшая строчка егэй я бы поменял на эгегей Не изменить судьбы червивой выглядело бы как откровение. но — еще бы добавить — за русь, нажрусь |
Был уже поп — толоконный лоб.
Не изменить судьбы червивой,Чего заботиться, не изменить же. |