190
Тэги: РПЦ, Библия

Такое предложение исходит от митрополита Волоколамского Илариона, ведающего в Московском патриархате отделом внешних церковных связей. По словам служителя церкви, нынешний синодальный перевод Библии с греческого и иврита не является некой «священной коровой». С учётом того, что перевод был сделан ещё в 19 веке, сегодня очевидно, что в нём были допущены некоторые досадные неточности, а неточности нужно исправлять, считает священнослужитель.

Под редактированием Библии митрополит Иларион как раз и подразумевает исправление таких ошибок, а не осуществление совершенно нового перевода. Для того, чтобы осуществить эту важнейшую работу, митрополит предлагает создать и утвердить группу из признанных в церковном мире специалистов в библеистике, которые бы сообща и выработали свои предложения по редактированию текста, а затем вынесли свою общую версию на одобрение церковными властями. О том, как на предложение Илариона отреагировали сами церковные власти, пока ничего не известно.

Дата публикации: 10 октября 2016 в 08:11