|
Информационная новостная лента интернет-портала "ЛитКульт". Здесь публикуются новости только на профильные темы: литература, театр, культура, музыка и кино.
Для удобства пользования разделом доступны рубрики. Новости расположены в обратном хронологическом порядке.
601 |
Такое предложение исходит от митрополита Волоколамского Илариона, ведающего в Московском патриархате отделом внешних церковных связей. По словам служителя церкви, нынешний синодальный перевод Библии с греческого и иврита не является некой «священной коровой». С учётом того, что перевод был сделан ещё в 19 веке, сегодня очевидно, что в нём были допущены некоторые досадные неточности, а неточности нужно исправлять, считает священнослужитель.
Под редактированием Библии митрополит Иларион как раз и подразумевает исправление таких ошибок, а не осуществление совершенно нового перевода. Для того, чтобы осуществить эту важнейшую работу, митрополит предлагает создать и утвердить группу из признанных в церковном мире специалистов в библеистике, которые бы сообща и выработали свои предложения по редактированию текста, а затем вынесли свою общую версию на одобрение церковными властями. О том, как на предложение Илариона отреагировали сами церковные власти, пока ничего не известно.