|
Информационная новостная лента интернет-портала "ЛитКульт". Здесь публикуются новости только на профильные темы: литература, театр, культура, музыка и кино.
Для удобства пользования разделом доступны рубрики. Новости расположены в обратном хронологическом порядке.
779 |
Юго-Осетинский институт гуманитарных исследований им. З.Н. Ванеева при президенте Южной Осетии выпустит в 2016 году третий том толкового словаря осетинского языка - единственного подобного издания в мире, сообщил ТАСС директор института Роберт Гаглойти.
"Во взаимодействии с издательством "Наука" Российской академии наук в Москве в 2014-2015 годах мы уже выпустили два тома толкового словаря осетинского языка, сейчас готовится третий том, который начинается с буквы "Л" и заканчивается буквой "С". Кстати, на букву "С" у нас много слов, она очень значимая. Надеемся, что в ноябре - начале декабря нынешнего года текстовка будет представлена в издательство", - сказал он.
Каждый том под общей редакцией известного ученого-осетиноведа Николая Габараева содержит 8-10 тыс. слов, тираж издания - 1 тыс. экземпляров. В издании, помимо собственно объяснения слова, приводятся выдержки из произведений осетинских авторов. Экземпляры имеются в библиотеках Москвы, Санкт-Петербурга и других городов РФ, Абхазии, Испании, США, Франции и других. Материал для словаря собирался с 1960-х годов, в том числе в ходе экспедиций в горные районы Южной Осетии.
"Весь материал собирался на карточках, часть материала за два дня до войны была забрана во Владикавказ, чтобы спасти его. Он был в маленьких ящичках, и один ящичек мы не смогли найти", - рассказал Гаглойти. Он отметил, что в последние годы скончались несколько специалистов, которые работали над созданием словаря, в том числе главный редактор Габараев. "Пока не знаю, как будем работать с четвертым томом, в ближайшее время он не сможет выйти, но будем надеяться, что справимся с поставленной задачей", - пояснил он.
Это единственный словарь осетинского языка в мире. По словам министра культуры Северной Осетии Тимура Сикоева, любые процессы, направленные на объединение народов, - "всегда плюс". "Поэтому я всегда выступаю за такие проекты, как создание единого словаря", - сказал Сикоев корреспонденту ТАСС, отметив, что разница в языке, на котором говорят жители Южной и Северной Осетии, не значительна. "Разница может быть в некоторых буквах, мы друг друга прекрасно понимаем, я не вижу преград для интеграции двух народов", - добавил он.