22
120
Тип публикации: Критика

Одна переводчица Толкина потратила десять долгих лет, чтобы перевести все великие и неизданные труды фантаста. Она нашла потаённые двери во все его миры, изучила скрытые смыслы всех сюжетных направлений и детали каждой точки на карте литературной вселенной. Она сделала свою работу хорошо и прекрасно. Перевод нравился всем редакторам, главному издателю и самому владельцу компании. До выхода книги оставалось всего несколько месяцев.

Параллельно дама строчила фэнтезийные романы не самого лучшего содержания. Третьесортное унылое и крайне скучное для любого типа читателей чтиво. Оно не нравилось даже самым восторженным поклонникам её тонких и детализированных переводов. Отчаявшись, она решилась на самый опасный и рискованный в своей жизни шаг - стала публиковать главы романов на сетевых площадках, ища тем самым хоть каких-то новых читателей для себя.

Её ждало только горькое разочарование. Тексты игнорировались или же критические замечания ставили её работы на самое дно рейтингов литературных сообществ. Дама пыталась троллить и бороться за свои идеалы любыми доступными способами.

Такая публичная политика официального лица крайне расстроила редакторов, издателя и особенно самого главного владельца компании. Было принято жёсткое решение искать другого переводчика.

А дама так и продолжала свою маленькую войну на просторах литературно-сетевых миров. Ей это понравилось!

Дата публикации: 01 сентября 2019 в 20:35